Меню
12+

Газета «Победа»

11.04.2014 15:55 Пятница
Категория:
Если Вы заметили ошибку в тексте, выделите необходимый фрагмент и нажмите Ctrl Enter. Заранее благодарны!
Выпуск 13 от 04.04.2014 г.

Ветви одного дерева

Когда библиотекари ЦБС верстали план мероприятий на 2014 год, они не думали, что празднование 200-летия со дня рождения Тараса Шевченко в нынешнем марте приобретет столь особое звучание. Но вышло так, что, вспоминая Великого Кобзаря, все наши помыслы устремлены к сегодняшней Украине.

Большая часть прозы Шевченко — повести, дневник, многие письма, а также некоторые стихотворения написаны на русском языке, в связи с этим часть исследователей относят его творчество не только к украинской, но и русской литературе. Кажется, каждому должно быть понятно, что два братских народа навеки объединены общими корнями, родственными узами, одной культурой и историей. Но сегодня всё это хотят перечеркнуть игроки политического поля.
Запланированный еще с прошлого года День украинской культуры, посвященный 200-летию со дня рождения Тараса Шевченко, поэта и художника, прошел в теплой атмосфере. Чувствовалось, что вместе собрались единомышленники, неравнодушные и сопереживающие. В эти дни, когда наших ближайших соседей раздирают междоусобицы, в читальном зале центральной библиотеки звучали украинские песни, стихи и, конечно, каждый участник говорил о любви к Украине.
Еще в прошлом году два государства готовились совместно отмечать юбилей Шевченко. Можно сказать, что теперь ЦБС продолжила эстафету культурного обмена, объединяющего людей. Творческое наследие поэта не имеет ни временных, ни пространственных границ. Есть книга, в которой стихотворение Т. Шевченко «Завещание» переведено на 57 языков. Один из вариантов представлен на удэгейском. Вдвойне приятно, что перевод принадлежит нашему земляку, преподавателю русского языка и литературы, писателю А.А. Канчуга. Для всех собравшихся в читальном зале его дочь Наталья Левина прочитала этот стих на языке своих предков. А благодаря Екатерине Кукало все услышали, как «Завещание» звучит на «українська мове».
Лариса Белякова рассказала о незабываемом посещении родины Шевченко. Ее удивило, что в музее Тараса Григорьевича основную композицию составляли вышитые рушники, подаренные многочисленными родственниками поэта. Видимо, для тех мест и того времени это был главный подарок. Кстати, в читальном зале была представлена небольшая, но яркая выставка рубашек, полотенец, подушек, украшенных искусной вышивкой. Всё это выполнено руками Орыси Дмитриевой, заведующей клубом с. Никитовка.
Тарас Григорьевич обладал еще одной ипос- тасью творчества – живописным даром. Естественно, главной темой его картин были родные края. Слайд-презентация картин наглядно показала мощь таланта. Знакомство с деятелем дополнилось украинскими песнями, прозвучавшими в исполнении Валентины Музыченко, Орыси Дмитриевой, Виктора Кислова, Николая Билякова под аккомпанемент Эдуарда Толстых. Каждый внёс свою крупицу в общий ход встречи. Динаида Целова прочитала басню, с которой когда-то ее познакомила мама-украинка. Украина — страна невероятной красоты, певучего языка, великой истории и культуры. Лилия Вишнякова вспомнила о двух годах, прожитых в Киеве. Это было счастливое время молодости, оставившее после себя воспоминания и песню, полюбившуюся на всю жизнь. Зоя Шадрина в 1951 году в Приморье попала в переселенческое село. Зоя Михайловна вспомнила, что подвозивший ее водитель подчеркнул, что Приморье – это другая Украина, а значит, и вторая родина. «Украинцы и русские — один народ. Я люблю эту страну и очень переживаю за нее, — поделилась чувствами поэтесса. – Нашим отношениям вредит политика. А простые люди хотят мира и дружбы».
В Лучегорске проживает много людей, приехавших из Украины, имеющих родственников и друзей в этой братской стране. Практически ежедневно летят в юго-западном направлении сигналы телефонных звонков, устремляются тревожные мысли: как там наши близкие и родные.
- Я родилась в восточной Украине под городом Харьковом. Там у меня остались двоюродные брат и сестра. Очень волнуюсь за них, мы перезваниваемся. Война не нужна никому, — выразила общее мнение Лилия Останина, библиотекарь МБУ ЦБС, организатор встречи.
Вот только в самой Украине мира между двумя братскими народами желают далеко не все. В центре Киева, где был эпицентр боев, в прошлом году довелось побывать Орысе Дмитриевой вместе со своими внуками. Видя по телевизионным экранам, какая разруха творится там сейчас, они не могут сдержать горьких слез. Былая краса, многие годы позволявшая Киеву быть одним из самых красивых городов сначала Советского Союза, а потом и Европы, безжалостно превращена в руины. На его восстановление уйдут долгие годы. Поделилась Орыся Владимировна и другими личными наблюдениями, полученными во время путешествия.
- В Киеве все говорят по-русски, службы в Киево-Печерской лавре тоже проходят на русском языке, — рассказывает жительница с. Никитовка. – Но когда мы поехали во Львов, сразу же почувствовали на себе, как поменялось отношение к русскоговорящим людям. В кассе я по-русски попросила два билета, и мне отказали в грубой форме. Для меня такое разделение было удивительным и неприятным, ведь я, прожив 40 лет в Приморье, ни разу не почувствовала пренебрежения в свой адрес только потому, что я украинка. На мой вопрос, откуда такая злость к гражданам России, кассирша мне ответила, что русские как были для западных украинцев кацапами, так и останутся. Поэтому хочу сказать всем: если у вас есть родственники на Украине, не опоздайте к ним поехать, не утратьте в огне междоусобицы родственных нитей, скрепляющих не только наши семьи, но и народы. У них там беда. И хочется пожелать им сил, чтобы всё перетерпеть.
Грустно слышать эти слова, но такова сегодняшняя реальность. Нет ничего важнее мира. И в далеком Приморье люди знают об этом и переживают за Украину, как за родную сестру. Всё же мы ветви одного дерева, многовекового и мощного.

Ольга КОЗЛОВА.

Добавить комментарий

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные и авторизованные пользователи. Комментарий появится после проверки администратором сайта.

66